Skip to content
Nursery Rhymes

Go Tell Aunt Rhody: letra completa y traducción

Composer: Traditional
Year: c. 1750
Origin: United States
Public Domain

Una canción folclórica tradicional estadounidense cuya melodía se cree que proviene de la ópera Le Devin du Village (1752) de Jean-Jacques Rousseau. La canción cuenta la simple historia de una vieja oca gris y ha sido una parte fundamental de la música folclórica estadounidense y el repertorio infantil durante siglos. Ideal para niños de 4 a 10 años. Se utiliza frecuentemente como primera canción para niños que aprenden a tocar violín, guitarra o piano gracias a su melodía simple y progresiva. La narrativa agridulce (la vieja oca ha muerto) es también una de las canciones más suaves y apropiadas para la edad sobre la pérdida: una compañera tranquila cuando las familias experimentan la muerte de una mascota o abuelo.

Letra en español

Ve y dile a la tía Rodolfa,
Ve y dile a la tía Rodolfa,
Ve y dile a la tía Rodolfa,
Que la vieja oca gris ha muerto.

La que ella guardaba,
La que ella guardaba,
La que ella guardaba,
Para hacer una cama de plumas.

Murió en la presa del molino,
Murió en la presa del molino,
Murió en la presa del molino,
De cabeza en el agua.

Los ansaroncillos lloran,
Los ansaroncillos lloran,
Los ansaroncillos lloran,
Porque su mamá ha muerto.

Original English Lyrics

Go tell Aunt Rhody,
Go tell Aunt Rhody,
Go tell Aunt Rhody,
The old grey goose is dead.

The one she'd been saving,
The one she'd been saving,
The one she'd been saving,
To make a feather bed.

She died in the millpond,
She died in the millpond,
She died in the millpond,
Standing on her head.

The goslings are weeping,
The goslings are weeping,
The goslings are weeping,
Because their mama's dead.
#folk#american#classic#animal

Watch the music video

Sing along on KidSongsTV.

▶ Watch Video