Kookaburra: letra completa y traducción
Composer: Marion Sinclair
Year: 1932
Origin: Australia
Public Domain
Compuesta por Marion Sinclair en 1932 para un concurso de las Girl Guides, Kookaburra se convirtió rápidamente en una de las canciones infantiles más queridas de Australia. Tradicionalmente se canta como una ronda en tres o cuatro voces, imitando la característica risa del pájaro kookaburra. Ideal para niños de 4 a 10 años. Como Frère Jacques, Kookaburra funciona perfectamente como introducción al canto polifónico, y el tema lúdico —un pájaro que ríe— mantiene a los niños enganchados durante las repeticiones. Úsala para explorar la fauna australiana y como puente hacia el canto en armonía más complejo.
Significado en español (línea por línea)
Kookaburra está en el viejo árbol de goma, Monarca feliz de la selva es, ¡Ríe, Kookaburra! ¡Ríe, Kookaburra! Qué alegre debe ser tu vida. Kookaburra está en el viejo árbol de goma, Comiendo todos los caramelos que puede ver, ¡Para, Kookaburra! ¡Para, Kookaburra! Déjame algunos a mí. Kookaburra está en el viejo árbol de goma, Contando todos los monos que puede ver, ¡Para, Kookaburra! ¡Para, Kookaburra! ¡Ese no es un mono, soy yo!
Original English Lyrics
Kookaburra sits in the old gum tree, Merry, merry king of the bush is he, Laugh, Kookaburra! Laugh, Kookaburra! Gay your life must be. Kookaburra sits in the old gum tree, Eating all the gum drops he can see, Stop, Kookaburra! Stop, Kookaburra! Leave some there for me. Kookaburra sits in the old gum tree, Counting all the monkeys he can see, Stop, Kookaburra! Stop, Kookaburra! That's no monkey, that's me!
#australian#bird#round#nature
Watch the music video
Sing along on KidSongsTV.