Skip to content
Nursery Rhymes

There Was an Old Woman Who Lived in a Shoe (Comptine classique)

Composer: Traditional
Year: c. 1794
Origin: England
Public Domain

Une bien connue comptine anglaise traditionnelle, d'abord publiée vers 1794, parlant d'une vieille femme avec tant d'enfants qu'elle « ne savait pas quoi faire ». Idéale pour les enfants de 3 à 7 ans. L'image vivante et légèrement absurde d'une famille vivant à l'intérieur d'une chaussure géante stimule l'imagination et rend la comptine instantanément mémorable, tandis que le schéma de rime régulier AABB (chaussure/faire, pain/lit) donne aux jeunes enfants des modèles sonores clairs et prévisibles — exactement la conscience des rimes qui prédit la réussite ultérieure en lecture. Utilisez-la comme invitation à dessiner la maison-chaussure ou pour une conversation douce sur les grandes familles et l'aide à la maison. Parce que certaines versions anciennes sont sévères, la plupart des chanteurs modernes s'arrêtent après les lignes de bouillon et de pain. Pour comprendre comment les comptines comme celle-ci développent les compétences pré-lecture, consultez [comment les comptines construisent les compétences en lecture](/blog/how-nursery-rhymes-build-reading-skills) et nos [15 meilleures comptines que les enfants devraient connaître](/blog/top-15-nursery-rhymes-kids-should-know).

Signification en français (ligne par ligne)

Il y avait une vieille femme qui vivait dans une chaussure.
Elle avait tant d'enfants, elle ne savait pas quoi faire.
Elle leur a donné du bouillon sans pain,
Puis les a embrassés doucement et les a envoyés au lit.

Original English Lyrics

There was an old woman who lived in a shoe.
She had so many children, she didn't know what to do.
She gave them some broth without any bread,
Then kissed them all sweetly and sent them to bed.
#nursery rhyme#classic#rhyme#imagination

Watch the music video

Sing along on KidSongsTV.

▶ Watch Video