Ding Dong Bell: letra e tradução em português
Composer: Traditional
Year: c. 1580
Origin: England
Public Domain
Uma das quadrinhas infantis inglesas mais antigas, com referências que remontam a 1580. Uma história de cautela sobre a gentileza com os animais. Recomendada para idades de 4 a 8 anos. As versões modernas frequentemente suavizam o original (o gato é resgatado antes de qualquer dano) e a usam para abrir conversas apropriadas à idade sobre ser gentil com animais de estimação. Prompts de discussão: "Por que era errado colocar o gato no poço?" e "Como podemos ser gentis com os animais todo dia?" Combine com [as melhores histórias para ensinar lições](/blog/best-stories-teaching-lessons) e [as melhores canções de animais para crianças](/blog/best-animal-songs-kids).
Significado em português (linha por linha)
Ding, dong, sino, A gatinha está no poço. Quem a colocou lá? O pequeno João Verde. Quem a tirou? O pequeno Tomás Forte. Que menino naughty era esse Que tentou afogar a gatinha coitada, Quem nunca lhe fez nenhum mal, Mas matou todos os ratos do celeiro do fazendeiro!
Original English Lyrics
Ding, dong, bell, Pussy's in the well. Who put her in? Little Johnny Green. Who pulled her out? Little Tommy Stout. What a naughty boy was that To try to drown poor pussy cat, Who never did him any harm, But killed all the mice in the farmer's barn!
#classic#cat#nursery rhyme#old english
Watch the music video
Sing along on KidSongsTV.