Skip to content
Animal Songs

Kookaburra: letra e tradução em português

Composer: Marion Sinclair
Year: 1932
Origin: Australia
Public Domain

Composta por Marion Sinclair em 1932 para uma competição das Guias de Escuta, Kookaburra rapidamente se tornou uma das canções infantis mais amadas da Austrália. É tradicionalmente cantada como uma ronda em três ou quatro partes, imitando o riso característico do pássaro kookaburra. Melhor para idades 4-10 anos. Como Frère Jacques, Kookaburra funciona lindamente como uma ronda de entrada, e o assunto lúdico — um pássaro que ri — mantém as crianças engajadas através de múltiplas repetições. Use-a como uma introdução à vida selvagem australiana e como um degrau para canto em partes mais complexo. Para mais ronadas e atividades com tema de animais, veja [melhores canções de animais para crianças](/blog/best-animal-songs-kids) e [benefícios do canto em grupo para crianças](/blog/group-singing-benefits-for-children).

Significado em português (linha por linha)

O kookaburra senta na velha árvore de goma,
Rei alegre e feliz da floresta é ele,
Ri, Kookaburra! Ri, Kookaburra!
Com alegria deve ser tua vida.

O kookaburra senta na velha árvore de goma,
Comendo todas as gotas de goma que pode ver,
Para, Kookaburra! Para, Kookaburra!
Deixa um pouco para mim.

O kookaburra senta na velha árvore de goma,
Contando todos os macacos que pode ver,
Para, Kookaburra! Para, Kookaburra!
Esse não é macaco, sou eu!

Original English Lyrics

Kookaburra sits in the old gum tree,
Merry, merry king of the bush is he,
Laugh, Kookaburra! Laugh, Kookaburra!
Gay your life must be.

Kookaburra sits in the old gum tree,
Eating all the gum drops he can see,
Stop, Kookaburra! Stop, Kookaburra!
Leave some there for me.

Kookaburra sits in the old gum tree,
Counting all the monkeys he can see,
Stop, Kookaburra! Stop, Kookaburra!
That's no monkey, that's me!
#australian#bird#round#nature

Watch the music video

Sing along on KidSongsTV.

▶ Watch Video