Erken Çocuklukta İkidilliliğin Bilişsel Bilimi
Erken çocuklukta ikidillilik araştırması, gelişimsel psikoloji'nin en güvenilir bulgularından birini üretmiştir: iki dille büyümek bilişsel olarak avantajlıdır. İkidilli çocuklar tutarlı bir şekilde yönetici işlevde monolingual'leri outperform — rakip bilgiyi yönetme, görevler arasında kaydırma ve otomatik tepkileri engelleme yeteneği. Mekanizmanın, iki dil sistemini aynı anda yönetmenin, bilişsel kontrol ile daha geniş olarak ilişkili aynı sinir devresini kullanması görünmektedir.
Yönetici işlevi ötesinde, ikidilli çocuklar monolingual emsalleri daha erken metalinguistik farkındalık geliştirir. Aynı kavramları kodlamak için iki farklı yolunu yönetmekte olduğundan, onlar dili bir keyfi sistem anlayışını geliştir — 'köpek' ve 'perro' sadece aynı hayvan için etiketler — düşüncesi, başka açıdan ileri soyut akıl boyunca okuryazarlığı destekleyen derin bir kavramsal başarısıdır.
Erken ikidilliliğin dil gelişimini hasar veya karışıklık neden olduğu yaygın korkusu için gelişimsel temel yoktur. Çocukların dil kazanımı sistemleri özel olarak birkaç giriş akışını aynı anda ele almak için tasarlanmıştır. Beyin iki dil arasında sonlu bir 'dil bütçesi' yoktur — alındığı girişe yanıt olarak dil devresini genişletir. Daha fazla dil maruziyeti, daha fazla dilde, daha fazla dil kapasitesi üretir.
OPOL Yöntemi ve Diğer İkidilli Stratejiler
Bir Ebeveyn Bir Dil (OPOL) yaklaşımı ikidilli aile dili planlaması için en geniş araştırılan ve önerilen stratejidir. OPOL, her ebeveyn (veya birincil bakıcı) tutarlı bir şekilde çocukla bir dili kullanır, diğer ebeveynin ne dili kullanır. Her kaynağın tutarlılığı önemlidir: çocuklar iki dili ayırmayı çok daha iyi yapırlar, diller tutarlı bir şekilde belirli kişilerle ilişkilendirilirken, aynı konuşmacı tarafından rastgele değiştirilmekten ziyade.
OPOL işler çünkü temiz, tutarlı fonetik ve dilbilgisi giriş akışları oluşturur, çocuğun dil kazanımı sistemi güvenilir bir şekilde kategorize edebilir. Bir çocuk bir ebeveynden eşzamanlı olarak Almanca ve İngilizce bir ebeveynden eşzamanlı olarak duyduğunda, beyin iki bölü fonetik sistemi iki bölü giriş akışına yanıt olarak inşa eder. Aynı bakıcı rastgele karıştırıldığında, giriş daha az verimli bir şekilde kategorize edilir ve sözcük dağarcığı ve dilbilgisi her dilde daha yavaş gelişme eğilimindedir.
Azınlık dili bakımı — daha az sosyal olarak baskın dilin desteklenmesi — çoğu ikidilli aileler için birincil zorluktur. Çoğunluk dili tipik olarak okul, medya ve emsalleri aracılığıyla yoğun topluluk pekiştirilmesini alır. Her iki dile güçlü bir şekilde geliştirmek isteyen aileler, azınlık dilini kasıtlı olarak oluşturmak için niyet etmelidir: ev dili okuma, topluluk grupları, azınlık dilinde medya ve genişletilmiş aile kontak. Azınlık dilinde şarkılar, çocukların dayanamayacakları resmi talimat yerine arattığı keyifli, akılda kalıcı giriş sağladığından özellikle değerli bir rol oynar.
İkidilli Çocuklar Hakkında En Kalıcı Mitleri Çürütmek
Mit 1: Karışan diller demek çocuğunuzun kafa karışmış oldu. Kod-geçiş — tek bir söylem veya konuşma içinde diller arasında hareket etmek — dilsel karışıklığı değildir. Bu, dünyanın tamamında akıcı yetişkin ikidilli bilinguals'de bulunan ve tutarlı dilbilgisi kurallarını izleyen gelişmiş bir ikidilli davranıştır. Çocuk kod-geçiş tipik olarak sözcük dağarcığı boşluklarını yansıtır (Dil A'dan bir kelime kullanarak Dil B'deki eşdeğer kelime henüz kazanılmadığında) ve her bir dildeki sözcük dağarcığı dolduğunuz için kademeli olarak azalır.
Mit 2: İkidilli çocuklar dil gelişiminde her zaman geridedir. İkidilli çocuklar çocukluk yıllarında her bir dilde monolingual normlar daha küçük sözcük dağarcıkları olabilir, ancak her iki dil arasında toplam sözcük dağarcığı tipik olarak monolingual normları karşılar veya aşar. Üstelik, son boylamsal araştırma, görünen erken sözcük dağarcığı boşluğunun çoğu ikidilli çocuklarda 5 yaşına kadar kapandığını, uzun vadeli dezavantaj olmadığını göstermektedir. Bir ikidilli çocuk gerçek dil gecikmesi gösterirse, her iki dilde ve monolingual gecikmesi ile aynı değerlendirme ve destek gerektirir.
Mit 3: Çocukluk sonrasında ikinci bir dil tanıtmak için çok geç. Erken maruziyete bazı avantajları vardır — özellikle ergenlik sonrasında azalan yerel fonetik kazanımı — dil öğrenme penceresi çocuklukta kapanmaz. 5 veya 7 yaşında ikinci bir dile maruz kalan çocuklar yetişkinler çok daha kolay kazanırlar. En önemli değişken maruziyetin kalitesi ve miktarıdır, ilk irtibatın yaşı değildir. Bununla birlikte, çocukluk ve okul öncesi yılları, kullanmaya değer olduğu fonetik plastisiyetin bir dönemidir.
Her İki Dilde Şarkı Kullanımı
Şarkılar azınlık dili bakımı ve her iki dilde fonetik kazanımını hızlandırmak için en etkili araçlardan biridir. Şarkıların müziksel yapısı dilin prozodik özelliklerini — ritim, basınç ve tonlama desenleri — oldukça hatırlanabilir bir biçimde korur. Henüz akıcı olmadıkları bir dilde şarkı öğrenen çocuklar, bu dildeki daha sonraki sözcük dağarcığı ve dilbilgisi kazanımını destekleyen fonetik desenleri kazanırlar.
İkidilli aileler için, her dilde paralel bir şarkı repertuarı inşa etmek oldukça pratik ve keyifli bir stratejidir. KidSongsTV gibi kaynaklardan İngilizce dil şarkıları İngilizce'de zengin fonetik girişi sağlarken, aile, kültürel topluluk veya azınlık dili kayıtlarından ev dili şarkıları paralel sistemi inşa eder. Her iki dilde 'aynı' şarkı söyleme — 'Twinkle Twinkle' ve ailenin ev dilinde eşdeğeri — açıkça bu kavramı gösterir, aynı anlam iki farklı dilsel sistemde kodlanabilir.
İkidilli çocukların şarkı öğrenme araştırması, şarkıların kelime listeleri veya sözcük dağarcığı dıklarla karşılaştırıldığında her iki dilde daha hızlı kazanıldığını ve daha uzun tutulduğunu göstermektedir. Müziksel yapı, belleği destekleyen bir erişim çerçevesi sağlar ve şarkıların duygusal dernekleri onları tekrarlamak için motivasyon yaratır. Her iki dilde sevdikleri şarkıları seven bir ikidilli çocuk her coşkulu yeniden oynatmayla her iki dil sistemini inşa etmektedir.
Okul ve Toplum Basıncında Dil Seçimlerinde Gezinme
Birçok ikidilli aile, iyi niyetle de olsa, çoğunluk dilini ev dilinin üzerine azınlık dilini önceliklendirmek için sosyal basınç ile karşı karşıya — çoğunluk dili 'çocuğu tutar'. Bu tavsiye, gelişimsel araştırma tarafından desteklenmez ve çoğu durumda kanıt yerine kültürel önyargıyı yansıtır. Çoğunluk topluluk dilinin yanında ev dilini korumanın belgelenen akademik veya sosyal maliyeti yoktur.
Okul girişi yaklaşırken, ikidilli aileler sık sık çocuğun çoğunluk dilinin monolingual emsalleri geride olacağından endişelenirler. Araştırma tutarlı bir şekilde iyi desteklenen ikidilli çocukların okula biraz daha az çoğunluk dili sözcük dağarcığı girse bile birinci sınıf sonuna kadar monolingual emsalleri ve aşarını göstermektedir. İkidilliliğin bilişsel avantajları — yönetici işlevler, metalinguistik farkındalık — okul yılları sırasında bileşke olmak yerine kalıcı dezavantaj oluşturma eğilimi vardır.
Toplum basıncında gezinmeye en yararlı çerçeve, dil seçimini bir ailenin varlığı yerine bir açık olarak yaklaşmaktır. İki dili konuşan çocuk, monolinguals yetişkinler olarak geliştirmeyi yıllarca çabalamaya kalkışacakları kapasitelere sahiptir. Erken yıllarda azınlık dili bakımına yatırım, çocuğun bilişsel, kültürel ve ekonomik geleceğine yatırımdır. Bu yatırımı sosyal basınça karşı korumak meşru ve kanıta dayalı ebeveynlik seçimidir.
İkidilli Dil Desteği İçin Pratik Stratejiler
Erken tutarlı dil desenleri kurun. OPOL kullanıp, azınlık dilini ev ile çoğunluk dilini dışında insan ya da başka kasıtlı yapı, anahtarı her dil bağlamında tutarlılık. Çocuklar aldıkları girdişten iki dil sistemi inşa ederler ve tutarlı giriş akışları karışık veya öngörülemeyen girdiden daha güçlü kazanımlar yapır.
Azınlık dili okur-yazarlığa ağır yatırım yapın. Azınlık dilinde kitapları okuyun, şarkılar söyleyin, azınlık dili medyasına erişin ve azınlık dilinin birincil etkileşim modu olduğu topluluk bağlantıları istediğiniz istediğiniz istiyor. Azınlık dilinde okur-yazarlık (saf lisan akıcılık değil) geliştiren bir çocuk, yalnızca oral beceriler olan bir şekilde yetişkinliğe geri dönüş çok daha güvenilir geri dönüş. Azınlık dili okur-yazarlık ayrıca çoğunluk dili okur-yazarlığına taşır, her iki dil okuma gelişimini destekler.
Müziği düşük dirençli azınlık dili aracı olarak kullanın. Azınlık dilinde şarkılar dil derslerine benzemez — eğlence benzeyip. Dedelerinin halk şarkıları veya ev dilindeki sevdikleri çocuk şarkıları sevecek bir çocuk gönüllü olarak müzik içeriğine geri döner, azınlık dili maruziyetini başarısız çalışmaya dönüştürülmemeyen bir biçimde birikiyor. KidSongsTV'den paralel müzik içeriği İngilizce ile aile kaynaklı azınlık dili şarkıları pairing, dil bakımını effortful çalışmaya başlamadan her iki dilde çocuklara zengin giriş verir.
