Down by the Bay (Körfez Kenarında): tam sözler ve Türkçe çevirisi
Down by the Bay, Raffi'nin 1976 kaydıyla ünlenen klasik bir soru-cevap (call-and-response) çocuk şarkısıdır. Yapısı, çocukları saçma, uyaklı hayvan çiftleri uydurmaya davet eder (bir kazın bir geyiği öpmesi, benekli kuyruklu bir balina). Her dize kendi başına küçük bir şaka olduğu için Amerikan anaokullarında en sevilen uyak şarkılarından biridir. 3–8 yaş için idealdir. Doğaçlama uyak daveti bu şarkıyı güçlü bir erken okuryazarlık aracı yapar — çocuklar anlık olarak uyaklı çiftler üretme alıştırması yapar; bu da sonraki okuma başarısını öngören sesbilgisel farkındalık becerisinin tam kendisidir. Her dizede en komik uyağı uydurmak için sıra alın. Daha fazla uyak kurma şarkısı için [sesbilgisi (fonik) şarkıları](/blog/phonics-songs) ve [çocuklar için en iyi 10 yaz şarkısı](/blog/top-10-summer-songs-for-kids) yazılarına bakın.
Türkçe anlamı (satır satır)
Körfez kenarında, Karpuzların yetiştiği yerde, Evime geri, Gitmeye cesaret edemem. Çünkü gidersem, Annem şöyle der: "Hiç gördün mü bir kazı, bir geyiği öperken, Körfez kenarında?" Körfez kenarında, Karpuzların yetiştiği yerde... "Hiç gördün mü bir balinayı, benekli kuyruğuyla, Körfez kenarında?"
Original English Lyrics
Down by the bay, Where the watermelons grow, Back to my home, I dare not go. For if I do, My mother will say: "Did you ever see a goose, kissing a moose, Down by the bay?" Down by the bay, Where the watermelons grow, Back to my home, I dare not go. For if I do, My mother will say: "Did you ever see a whale, with a polka-dot tail, Down by the bay?" Down by the bay, Where the watermelons grow, Back to my home, I dare not go. For if I do, My mother will say: "Did you ever see a bear, combing his hair, Down by the bay?" Down by the bay, Where the watermelons grow, Back to my home, I dare not go. For if I do, My mother will say: "Did you ever see llamas, eating their pajamas, Down by the bay?"
Watch the music video
Sing along on KidSongsTV.