There Was an Old Woman Who Lived in a Shoe: Şarkı Sözleri ve Anlamı
1794 yılı civarında yayınlanan ve bir ayakkabıda yaşayan, "ne yapacağını bilmeyen" çok sayıda çocuğu olan yaşlı bir kadından bahseden geleneksel İngiliz çocuk şarkısı. 3-7 yaş grubu için en uygun seçim. Dev bir ayakkabıda yaşayan bu aileyi tasvir eden canlı ve biraz saçma görüntü, çocukların hayal gücünü uyandırır ve şarkıyı hemen akılda kalıcı kılar. AABB uyak şeması (shoe/do, bread/bed) çocuklara açık ve öngörülebilir ses desenleri verir — tam da okuma başarısını öngören uyak farkındalığıdır. Bunu ayakkabı-evini çizmek veya büyük aileler ve evde yardım etme hakkında yumuşak bir konuşmaya başlamak için kullanabilirsiniz. Bazı eski versiyonları sert olduğundan, çoğu modern şarkıcı mercimek çorbası ve ekmek satırlarından sonra durur. Bu uyakların okuma becerilerini nasıl geliştirdiği hakkında daha fazla bilgi için [nursery rhymeleri okuma becerilerini nasıl geliştiriyor](/blog/how-nursery-rhymes-build-reading-skills) ve [çocukların bilmesi gereken en iyi 15 nursery rhyme](/blog/top-15-nursery-rhymes-kids-should-know) yazılarına göz atabilirsiniz.
Türkçe anlamı (satır satır çeviri)
Bir zamanlar bir ayakkabıda yaşayan yaşlı bir kadın vardı. So çok çocuğu vardı ki, ne yapacağını bilmiyordu. Onlara ekmeksiz mercimek çorbası verdi, Sonra hepsini tatlılıkla öptü ve yatağa gönderdi.
Original English Lyrics
There was an old woman who lived in a shoe. She had so many children, she didn't know what to do. She gave them some broth without any bread, Then kissed them all sweetly and sent them to bed.
Watch the music video
Sing along on KidSongsTV.