Toda cultura tem sua tradição de canções de ninar, e a variação na superfície esconde semelhanças notáveis por baixo. As canções de ninar do mundo usam quase universalmente um andamento lento (60-80 BPM), um registro de tom suave, estrutura repetitiva e temas de proteção e amor. As diferenças estão nas imagens — canções de ninar egípcias invocam a lua, as japonesas fazem referência a campos de arroz e bichos-da-seda, as iranianas prometem romãs e pistaches.
Aqui estão dez canções de ninar de dez culturas diferentes, cada uma com sua primeira linha original, tradução em português e o contexto que torna a canção significativa.
1. Canção de Ninar de Brahms (Alemanha)
Guten Abend, gut' Nacht (Boa noite, boa noite). Johannes Brahms compôs sua Wiegenlied Op. 49 No. 4 em 1868 para o segundo filho de um amigo. A melodia é a canção de ninar mais reconhecida no mundo ocidental. A frase mit Rosen bedacht (adornada com rosas) refere-se ao dossel suave do berço do bebê.
2. Arrorró Mi Niño (América Latina / Espanha)
Arrorró mi niño, arrorró mi sol (Durma meu filho, durma meu sol). A canção de ninar em espanhol mais cantada em toda a América Latina e Espanha. A palavra arrorró é onomatopaica — o som que um pai faz ao embalar um bebê. A canção existe em inúmeras variações regionais.
3. Hush Little Baby (Estados Unidos, Apalaches)
Hush little baby, don't say a word, Papa's gonna buy you a mockingbird (Quieto bebê, não diga uma palavra, papai vai comprar um melro para você). Apalaches americana, datando do início do século XX. A estrutura de lista de presentes escalante (melro, anel de diamante, espelho, cabra) é para ser cantada em um tom monótono baixo repetidamente até o bebê dormir.
4. Itsuki No Komoriuta (Japão)
Odoma bon-giri bon-giri (Estou aqui apenas até o festival Bon). Da aldeia de Itsuki na Prefeitura de Kumamoto. Historicamente cantada por meninas jovens contratadas para cuidar de bebês, tem uma nota melancólica rara entre canções de ninar. O festival Bon é o feriado de agosto quando os contratos de trabalho terminavam.
5. Nina Bobo (Indonésia)
Nina bobo, oh nina bobo, kalau tidak bobo digigit nyamuk (Durma pequenino, oh durma pequenino, se você não dormir o mosquito vai picar). A canção de ninar mais cantada em todo o arquipélago indonésio. A referência ao mosquito é prática e afetiva em vez de ameaçadora — um aviso suave na forma de música.
6. Schlaf, Kindlein, Schlaf (Alemanha, mais antiga que Brahms)
Schlaf, Kindlein, schlaf, der Vater hüt' die Schaf (Durma, pequenino, durma, seu pai cuida das ovelhas). Canção de ninar folclórica alemã impressa pela primeira vez em 1611, antecedendo Brahms em 250 anos. A imagética pastoril é típica das canções de ninar medievais europeias — a proteção vem do trabalho do pai.
7. Lavender's Blue (Inglaterra)
Lavender's blue, dilly dilly, lavender's green (Lavanda azul, dilly dilly, lavanda verde). Melodia folclórica inglesa dos anos 1670, com o refrão aparecendo em muitas variações em toda a tradição folclórica britânica. Lindamente calmante, lenta e ligeiramente misteriosa — o refrão dilly dilly não tem significado estabelecido, o que é parte do seu encanto.
8. Suo Gân (Gales)
Huna blentyn ar fy mynwes (Durma, meu filho, no meu peito). Canção de ninar galesa tradicional datando pelo menos do início do século XIX. Destaque em Império do Sol de Steven Spielberg. O original em galês carrega uma intensidade melódica que sobrevive em traduções em inglês.
9. Numi Numi (Israel)
Numi numi yaldati (Durma, durma, minha menininha). Canção de ninar em hebraico moderno de Yehiel Heilperin, escrita em 1929. A canção de ninar mais cantada em Israel por quase um século. Numi numi é o comando suave para dormir, repetido como um mantra.
10. Bayushki Bayu (Rússia)
Spi, mladenets moy prekrasny, bayushki bayu (Durma, meu belo filho, bayushki bayu). Adaptada por Lermontov de uma canção de ninar folclórica cossaca, a melodia é assombrosamente bela e famosamente usada em trilhas sonoras de filmes ocidentais quando uma ambientação russa é necessária. Bayushki bayu é o equivalente russo de hushabye.
Por Que Ouvir Canções de Ninar Internacionais Importa
- •Exposição prosódica — idiomas diferentes têm ritmos diferentes; exposição precoce molda o ouvido da criança
- •Conexão cultural — para famílias bilíngues ou de língua de herança, a canção de ninar é um fio para os avós
- •Pista de sono — qualquer canção de ninar consistente funciona como pista de sono; rotação entre algumas mantém interessante para o pai
- •Pai mais calmo — cantar em um segundo idioma desacelera a respiração do próprio pai, o que ajuda o bebê
